Penerjemah Film ‘Parasite’ Mengatakan ‘Oppa’ Adalah Kata yang Sulit untuk Diartikan

by

Penerjemah bahasa Inggris untuk ‘Parasite’ menjadi berita utama ketika dia mengatakan bahwa kata ‘oppa’ adalah yang paling sulit diterjemahkan ketika sedang mengerjakan film tersebut.

Penerjemah Darcy Parquet mengambil bagian dalam sebuah wawancara pada 30 Maret untuk acara radio EBS ‘Audio Heaven – English go go go’ di mana ia berbicara lebih banyak tentang pengalamannya menerjemahkan film ‘Parasite’.

Ketika ditanya kata Korea mana yang paling sulit baginya, dia menyatakan itu adalah ‘oppa’ dengan mengatakan: “Hanya menerjemahkan sebagai ‘kakak’ atau menggantinya dengan nama bisa berhasil, tetapi aku banyak berpikir tentang budaya Korea dan popularitas K- pop jadi aku tahu seperti apa arti kata itu.

Aku bahkan berpikir untuk menggunakan kata itu sendiri di film.”

Darcy Parquet lalu menyimpulkan, dengan mengatakan bahwa kata itu adalah kata yang tidak dapat diterjemahkan. Dia juga menambahkan ‘aigo (frustrasi)’ dan ‘Jeong (kasih sayang)’ sebagai kata-kata yang sulit, dan mengatakan bahwa menerjemahkan kalimat makian juga sulit karena dia ingin membuatnya menyenangkan dengan tidak menerjemahkannya secara harfiah.

Dia lebih lanjut menyatakan, “Dibandingkan dengan kata makian Amerika, ada banyak jenis makian untuk Korea. Itulah masalahnya.”

Darcy Parquet telah bekerja dengan sutradara Bong Joon Ho sejak film debutnya sebagai sutradara ‘Barking Dogs Never Bite Ia’ telah menerima pujian untuk terjemahannya yang cerdas tentang ‘ram-don (Jjapaguri)’, hidangan mie populer yang ada di film.

 

Loading…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *